ベーコンエッグを作るときいつも思い出す(今朝も)、スタージョンの『人間以上』の中の表現 "four brief seconds less than crisp"
カリカリになる、ほんの4秒前」。これがなかなか難しい。

ちなみに早川の訳本ではなんだか訳の分からない訳になっている。原文読むならこちら→ ISBN:0375703713 【アマゾン】

原文でないと味わえない所は他にも、たとえば第二部のタイトル "Baby Is Three" とか。少年がうわ言のように繰り返す "Baby is three." しばらく読み進むと、文の途中でも Baby と大文字で書いてある所がある。ここで読者はハッと気づく。 赤ん坊が生まれてすぐ捨てられたので、名前も付けてもらえなかったこと、そして子供達に育てられるうちに Baby という名前になってしまったことを。これはどんなにうまい翻訳者でも訳せない。


現在読んでるスタージョン全集7 ISBN:1556433506 【アマゾン】収録の "...And My Fear Is Great..." は、先日買った『海を失った男』 ISBN:4794927371 【アマゾン】に訳があることに気が付いた。原文読んでから邦訳を読む予定。