スタージョン 『海を失った男』 昌文社 ISBN:4794927371 【アマゾン】


スタージョン短編全集 Vol.4 ISBN:155643328X 【アマゾン】


☆ "Maturity"/『成熟』

英語と邦訳同時に読み中。あとすこし。
スタージョン奥さんに「成熟してない」という理由で三行半を突きつけられて、 「何だよ何だよ成熟って何だよチクショー」 と必死で考えて書いた作品。多分。

内容はホルモン異常で外見は子供のままだけど、『アマデウス』のモーツァルトファインマンさんを足したような天才の青年、そしてその主治医の女医さんの話。みんなIQ高そうで、話す英語や地の文の英語読解が超難しいです。邦訳にかなり助けられました。いろいろ訳されてない言葉遊びもあるので英語で読む価値はあります。

"put my art before my course"
治療より芸術を優先したい、というセリフ。これは "put the cart before the horse" =本末転倒、という成句の洒落になっている、と調べて分かった。
"champagne for real friend and real pain for sham friend"
真の友にはシャンパンを、偽りの友には残飯を、と訳してある。champagne を sham pain とかけている。
"清涼飲料のように delirious and repressing"
"delicious and refreshing" のモジリ
"Thanks the powers for the sense of the ridiculous!"
「虚仮の一念、ってやつでね」と訳してあってなるほど、と思った。直訳すれば「ばかげたことをするセンスを与えて下さった神(権力者?) に感謝する」かな。
"In hoc ferplenti"
"In hock for plenty" (質入して豊かに暮らす)の意味。ラテン語の "In hoc signo vinces" この印にて勝利せん、のモジリ。
"I know what failure is like, and the what's-the-use feeling. This was worse. This was what's-the-use---it will succeed."
邦訳92ページ14行目。自分の解釈は違った。「うまくいかない感じは知っている。だからやってもしょうがない、って感じもね。それよりもひどかった。やってもしょうがない、どうせうまくいくんだから、という感じさ」

天才ってことで、テッド・チャンの『理解』を連想。



魚蹴さんの日記経由、 The Future Is WildNHK 教育で見ました。『謎と不思議の生物史』ISBN:4810373401 【アマゾン】 をアマゾンで買ったときお勧めされた本が『鼻行類ISBN:4582762891 【アマゾン】 (既読)と、この番組を本にした洋書でした。でもレビューを読むと本より番組の方が面白かったという意見があったんで買わなかったのでした。あ、あと『平行植物ISBN:4480034358 【アマゾン】 ってのも勧められて読んでないな。

内容は一言で言えばオールディス『地球の長い午後』伊藤 典夫訳 ISBN:4150102244 【アマゾン】 です。いろんな超未来の生物が出てきます。

『地球の長い午後』はいろんな生物のいかにもそれっぽい訳語が楽しいんですが、番組では音訳でした。そこで勝手に訳語を考えてみました。


Ocean Phantom グンカンクラゲ
Reefglider
Lurkfish デンキアンコウ
Toraton
Swampus ヌマダコ
Great Blue Windrunner オオアオカゼワタリ
Silver Spider シロガネグモ
Poggle
Snowstalker ユキノブセ
Gannetwhale (gannet=カツオドリ)クジラカツオドリ
Shagrat (shaggy rat, オークとは無関係)ボロネズミ
Deathgleaner シニガミコウモリ(ショッカーかよ)
Spink (mink のモジリ?)
Rattleback マツカサネズミ
Babookari
Carakilla
Sharkopath (shark of path?) ホタルザメ
Silverswimmer
Flish
Rainbow Squid ニジイカ
Bumblebeetle 
Terrabite ツチハミ
Garden Worm ウエキゴカイ
Slickribbon スベリゴカイ
Megasquid ゾウイカ
Squibbon (gibbon=テナガザル) テナガクモイカ
Slithersucker テングノヨダレ
追記:
Cryptile フシギトカゲ
Spindletrooper ヘイタイガニ
Spitfire beetle ヒフキムシ
Spitfire bird ヒフキドリ

と思ったら中国語ページ発見。ここ。フォントないんでまだ読めませんが。