新宿紀伊国屋隣の松竹映画館でTTT映画吹き替えを二回観賞。けっこう空いてた。クソガキ率は多かったけど。
いやー吹替え、いいわ。字幕に比べると単純に字数を贅沢に使える分、表現がゆたかになるけど (といっても字幕はあまり見てなかったんだけど)、さらに古風な言いまわしを多く使って、瀬田訳が読みにくいとかいう日本語が不自由なタコは分からなくてもいいよ、というほどでもないが、小学生には分かるかなぁ、分かんねえだろうなぁ〜という語が多かった(ちなみにやきそばUFOのCMでこれが流行った時、おれら小学生たちはムカついてた)。そして注目のゴクリ。自分としては、涙するくらい満足でした。瀬田訳ゴクリ語を声で聞いたのは初めてなわけで、刷り込まれたかもしれません。あと、「王様のブランチ」にアンディ・サーキスのインタビューが流れて、素で "Gollum, Gollum" という声を出してておどろいた。FotR トレイラーとかでエフェクトかかった声ばかりだったんで、生の声だとは思ってなかった。
しかし、「旅の仲間」は田園風景なんか多くて何度も見られたけど、今回は二日連続で見たりするとさすがに辛い。