1-02-02から1日間の記事一覧

56

"No man": オデュッセウスが「そりゃいい、憶えとこう」、笑えます。オデュッセイア参照。しかしエオウィンの I am no man と同じく訳しにくいな。 家に帰るのにどれだけかかりますか?: 彼にそう聞くのは酷だろう(笑 いろいろ謎は残る。まず世界線の絡み方…

55

"We are such stuff as dreams ...": Tempest といえばこの台詞というくらい引用されまくってます。どこで出るかと待ってましたが、「うるせーヴォケ!」とさえぎられて大笑い。後で量子ネタと絡んで出てくるかと思ってた。

46

Caliban on Setebos: http://eir.library.utoronto.ca/rpo/display/poem267.html に原文あり。 以下 CoS と略 He creeps down ... vex is now: CoS 冒頭からの引用 orc's armour: 指輪のオークは造語なんで違うよな。なんだろ。これも CoS からの引用らしい…

44

Chelkov: 不明 Felchenmass: ドイツ語?

43

キャリバンは「デスノート」の死神みたいなイメージ

41

デウス・エクス・マキナ: 昔の演劇では主人公がピンチになると脈絡無く神の乗った箱が出てきて助けた。この箱の名称。 Greek: It is Greek to me で「ちんぷんかんぷんだ」という意味だけど、実際ギリシャ語なんだな、わはは。

39

OJ: O.J.シンプソンの裁判、話題になりました。 Toto: オズの魔法使いに出てくる犬らしい。

35

アインシュタイン: 量子論を批判して「神はサイコロ遊びをしない」という言葉が有名。また EPR パラドクスと呼ばれる思考実験を提案し、これによると情報が光速を超えて伝搬するように見えるのでおかしいと批判した。後にこれは実際に起こることが示され、量…

32

In for a penny, In for a pound: やり始めたらやり通せ、という意味。このへんすべてそういう意味の成句。 フィッツジェラルド:作家ではなく翻訳家らしい。 R.フィッツジェラルド訳『オデッセイア』 ISBN:0374525749 他の名前も翻訳者 the gollum: 固有名…

31

ニュートリノは color も charm も: 素粒子は color, charm, strangeness などと名前の付いたいくつかの量子数で特徴付けられている。 voynix の大群:PJ指輪映画のモリアみたいだ。

29

テンペスト冒頭の引用。Temp 1.1.37 no mass, no muss, no fuss: おもろいな

26

Yolk would be on us: under the yoke=支配される、にかけてるのかな。どういう駄洒落かわからない。

25

"Does illiterate's tool stand any less erect?" Horace という人とか、似た文を検索したけど見つからなかった。tool はdick かなぁ。 Singing sword と The Lady of the lake: アーサー王伝説。エクスカリバーが歌う設定のバージョンもあるのか。いずれに…

22

I get the point. No pun intended. : 要点は分かった。駄洒落じゃない。 point を短剣の切っ先にひっかけて。

21

20

19

かっこいいぜショーン・ビーン!(違う) オデュッセウスも同時進行なのか。ハリーハウゼンみたいなシーンだ。 eloi: ウェルズのタイムマシンに出てくる未来種族らしい。

18

みんな英語しゃべってるのはそのうち説明あるだろうと思ってたけど、さすがにヘクトルが四文字言葉はどうよ、って感じ。まだ説明ないのか。 Ionian sea: 地中海の地域。木星の衛星ではない^^; Morph の仕組み: まー量子ネタは話半分で読んでりゃいいんじゃな…

17

火星の地理: 地名は全てギリシャでなく火星の地名。地図→http://www.the-planet-mars.com/map-mars.html MPS: Mars の GPS Hang on: 何度も出るけど、どう訳すのかな。あと他にも "literally なんとか" っての多いよな。英語慣用イディオムの文字通りの情况…

16

15

14

13

12

プルーストの引用: なんか難しくってあたし分かんないけどぉ〜、説教してるみたいで〜、好きじゃないとしないような説教みたい〜。好きなんだったら言うこと聞かなくてもいいかな〜みたいな。ずっと聞いててもいいけどぉ〜、なんか遅れそうだから行くねぇ〜…

11

For gods sake とか God damn you: 大笑い fanfuckingtastic: → http://www.urbandictionary.com/define.php?term=fanfuckingtastic

10

Wandering Jew: キリストの磔けのとき嘲笑い神から罰を受けた人と辞書にはあった。

9

Arby's パスタチェーン店らしい home to Penelope: Penelope はオデュッセウスの妻。

8

産まれたばかりの赤ん坊は…: 物理学者ファインマンが「物理は何の役に立つのか」と聞かれて答えた有名な言葉

7

sea change: 大きな変化という意味。シェイクスピアの『テンペスト』で初めて用いられた。 bow shock: バウショック。太陽風と惑星磁場がぶつかって生じる衝撃。イオのプラズマトーラスは以下が参考になった。 http://www.planetaryexploration.net/jupiter/…

6

隠れ兜:映画『タイタンの戦い』ではヘラクレスが誰かからもらったんだっけな。(追記:ペルセウスだった)。あともちろん The One Ring も連想。 フェイズシフト:ゼラズニイの『真世界シリーズ』でアンバーの王族が使うシャドウシフトにそっくり