英語字幕選択可能になったんで聞き取れなかった部分がわかった。Chopper はラジオ英語リスニング入門のロバートみたいだな。
- cut slack on 〜を大目に見る
- draw the short straw 貧乏くじを引く
- motor-mouth おしゃべり
- age before beauty お年寄りからお先に
- moniker あだ名
- nugget 海軍俗語、新人パイロット
- no joy: 敵レーダーで確認できず
- Tally Ho: 敵発見
- winchester: 残弾なし
- fox one: レーダー追尾ミサイル発射
- fox two: IR 追尾ミサイル発射
英語音声の方が自然な気がする。エンドロールには English localization のスタッフが出てたけど、逆じゃないかな。英語スクリプトが元で日本語化した感じ。
追記:CGの口の動きは完全に英語にシンクロ。どうやってんだろう。ともあれ英語がオリジナルなことがわかる。あと、「何か手はないのか?」はい<>いいえ、みたいな問いはやめてけれ。英語と日本語で否定疑問への答え方は違う。歯医者とかで「痛くないですか?」とか聞かれると最近答えにとまどう。英語で Don't you think とか聞かれてもやぱり戸惑うだろうけど。