アマゾンでも書映がでましたね。
- 作者: ロジャーゼラズニイ,Roger Zelazny,深町真理子
- 出版社/メーカー: 早川書房
- 発売日: 2005/04/21
- メディア: 文庫
- クリック: 23回
- この商品を含むブログ (57件) を見る
- 作者: Roger Zelazny
- 出版社/メーカー: Harper Voyager
- 発売日: 2000/03/01
- メディア: マスマーケット
- この商品を含むブログ (1件) を見る
- 作者: Roger Zelazny
- 出版社/メーカー: Harper Voyager
- 発売日: 2004/05/01
- メディア: ペーパーバック
- クリック: 1回
- この商品を含むブログ (3件) を見る
ゼラズニイスレより:
417 :名無しは無慈悲な夜の女王:2005/04/28(木) 20:56:40 アグニの炎の杖(鞭)の訳語を統一してほしかった。 原語はワンドWand。ファンタジーなゲームだと知られているかな。 小杖とも訳される 「炎の杖」だと長ものなイメージがあって微妙だし、「炎の小杖」 だと「小」という字面が嫌。 「炎の鞭」が良いと思うのだが。ちなみに「鞭」と訳すのは乗馬鞭を指す。 418 :名無しは無慈悲な夜の女王:2005/04/28(木) 23:17:06 そこで夏目漱石以来の由緒正しいwandの訳語「魔法棒」ですよ。 いや新和D&D語では ないぜ。 「鞘から引き抜く」という描写があったので、スタン棒みたいなの→ ワンドと、初読でかろうじて想像できたけど、 確かに一般には「杖」だけだとワンドを想像できるか微妙。 確かに乗馬鞭っぽい「鞭」が良さそうだね。
しーらなかったー。ビオ(略)の中の人の予感。