ふしぎの国のアリス(Kodansha English library) ISBN:4770022239 【アマゾン】

この歳で読了。このGuardian紙のクロスワードとかも分かるようになった。
そういえば March Hare も White Rabbit も兎やんけ。ややこしや。Turtle と Tortoise も出て来るし。
既存の翻訳では駄洒落はどう訳してあるんだろう。antipode, axes, well in, beat time, taught us, porpoise, whiting, lessenなどなど。いろいろ立ち読みしてみるかな。
と思って検索してたら、オンラインで山形浩生訳を発見。最後の後書きが爆笑。78本!語り口は子供向けらしいけど、「あんたバカァ?(C)ガイナックス」とかいう訳文があったりする。whiting とか、porpoise とか、「その訳語でどうやって駄洒落にするんだ」と思って読み進むとギャフン!という訳だったり。